Used Textbooks
 Location:  Home » Cheap Used Textbooks » The Three Theban Plays (Penguin Classics)  
Categories
Used Textbooks
Related Categories
• Textbook Buyback
Specialty Stores
Books
• Greek & Roman
Drama
Literature & Fiction
Subjects
Books
• Classical & Early
Drama
Literature & Fiction
Subjects
Books
• Paperback
Binding (binding)
Refinements
Books
• Printed Books
Format (feature_browse-bin)
Refinements
Books
• Amazon.com: Non-Seasonal Buyback
Special Features Stores
Self Service
Books
• All product
Products
• Books
Products

The Three Theban Plays (Penguin Classics)

The Three Theban Plays (Penguin Classics)Author: Sophocles
Creators: Robert Fagles, Bernard Knox
Publisher: Penguin Classics
Category: Book

List Price: $12.00
Buy Used: $4.19
as of 9/5/2010 21:30 EDT details
You Save: $7.81 (65%)



New (106) Used (412) Collectible (1) from $4.19

Seller: mediamazing
Rating: 4.5 out of 5 stars 18 reviews
Sales Rank: 517

Media: Paperback
Edition: 1st
Pages: 430
Number Of Items: 1
Shipping Weight (lbs): 0.1
Dimensions (in): 7 x 4.3 x 0.5

ISBN: 0140444254
Dewey Decimal Number: 882.01
EAN: 9780140444254
ASIN: 0140444254

Publication Date: January 3, 2000
Availability: Usually ships in 1-2 business days

Features:
  • ISBN13: 9780140444254
  • Condition: New
  • Notes: BUY WITH CONFIDENCE, Over one million books sold! 98% Positive feedback. Compare our books, prices and service to the competition. 100% Satisfaction Guaranteed

Also Available In:

  • Paperback - The Three Theban Plays
  • Paperback - Three Theban Plays: Antigone, Oedipus the King, Oedipus at Colonus
  • Hardcover - The Three Theban Plays
  • Kindle Edition - The Three Theban Plays: Antigone; Oedipus the King; Oedipus at Colonus
  • Hardcover - The Three Theban Plays
  • Library Binding - The Three Theban Plays (Penguin Classics)
  • Paperback - Three Theban Plays (Barnes & Noble Classics Series)
  • Paperback - The three Theban plays
  • School & Library Binding - Three Theban Plays: Antigone, (Turtleback School & Library Binding Edition) (Penguin Classics)

Similar Items:


Editorial Reviews:

Amazon.com Review
Aristotle called "Oedipus The King," the second-written of the three Theban plays written by Sophocles, the masterpiece of the whole of Greek theater. Today, nearly 2,500 years after Sophocles wrote, scholars and audiences still consider it one of the most powerful dramatic works ever made. Freud sure did. The three plays--"Antigone," "Oedipus the King," and "Oedipus at Colonus"--are not strictly a trilogy, but all are based on the Theban myths that were old even in Sophocles' time. This particular edition was rendered by Robert Fagles, perhaps the best translator of the Greek classics into English.

Product Description
Antigone defending her integrity and ideals to the death, Oedipus questing for his identity and achieving immortality - these heroic figures have moved playgoers and readers since the fifth century BC. Towering over the rest of Greek tragedy, these three plays are among the most enduring and timeless dramas ever written. Robert Fagles' translation conveys all of Sophocles' lucidity and power: the cut and thrust of his dialogue, his ironic edge, the surge and majesty of his choruses and, above all, the agonies and triumphs of his characters.


Customer Reviews:
Showing reviews 1-5 of 18



5 out of 5 stars Translations   March 19, 2006
S. Allen
119 out of 122 found this review helpful

Researching translations is never an easy task, and in this case, where you'll have to search on Amazon for the title and the translator to find what you want, it's particularly difficult.

Here's what I've found by comparing several editions:

1. David Grene translation: Seems to be accurate, yet not unwieldy as such. My pick. Language is used precisely, but not to the point where it's barely in English.

2. Fitts/Fitzgerald translation: Excellent as well, though a little less smooth than the Grene one. Certainly not a bad pick.

3. Fagles translation: Beautiful. Not accurate. If you are looking for the smoothest English version, there's no doubt that this is it. That said, because he is looser with the translation, some ideas might be lost. For instance, in Antigone, in the beginning, Antigone discusses how law compels her to bury her brother despite Creon's edict. In Fagles, the "law" concept is lost in "military honors" when discussing the burial of Eteocles. This whole notion of obeying positive law or natural law is very important, but you wouldn't know it from Fagles. In Grene, for example, it is translated to "lawful rites."

4. Gibbons and Segal: Looks great, but right now the book has only Antigone (and not the rest of the trilogy) and costs almost 3x as much. I'll pass. But, from a cursory review, I'm impressed with their work.

5. MacDonald: This edition received some good write-ups, but I wasn't able to do a direct passage-to-passage comparison.

6. Woodruff: NO, NO, NO. Just NO. It's so colloquial it makes me gag. Very accessible, but the modernization of the language is just so extreme as to make it almost laughable. You don't get any sense of the power of language in the play. You just get the story. If you want this to be an easy read, then get Fagles, not this.

7. Kitto: Looks good, though not particularly compelling over either Grene or Fitzgerald (or Gibbons if I wanted to pay so much more).

8. Roche: Practically unreadable the English is so convoluted. Might be the most literal translation, but what's the point unless you are learning Greek and want such a direct translation.

9. Taylor: Way too wordy. Might be more literal, but again, why?

Hope this all helps. Translations can make or break the accessibility of literature. Pick wisely.



5 out of 5 stars GREAT Version!   May 25, 2003
Brian B (Los Angeles, CA)
14 out of 15 found this review helpful

There are a few versions of the Three Theban Plays out there for you to buy, but this is the one I most highly recommend. And it all comes down to a key word: translation.

I really like the work that Robert Fagles does on his translations. They are easy to read, fluid, and still manage to be poetic. There's a lot of work put into these pages, and it shows.

For work or for pleasure, The Three Theban Plays is an important part of dramatic history that everyone should read. If you're reading it, read it the best way that you can. Get this translation, and get it now.


5 out of 5 stars Excellent translation   June 21, 1999
21 out of 25 found this review helpful

In my Grade 12 English class, we studied both Oedipus Rex and Antigone. However, the translation we used was markedly inferior to this one, which I found halfway through the course in a used book store. Fagles has managed to retain Sophocles's original spirit while using modern English idioms and grammar. I highly recommend it.


5 out of 5 stars Great plays, good translation, good introductions   November 16, 2004
NCM (Southern California)
9 out of 10 found this review helpful

Sophocles's plays, of course, need no comment. But what is important to know about this book (or its rivals) is the quality of the translation and the introductory essays.

Although I have not read the original Greek text and cannot judge its accuracy, Fagles's translation is a pleasure to read in English. I compared this volume with many others and found this to be my favorite translation. (Penguin Classics can usually be trusted for good, readable translations.)

Knox's essays were similarly good. He wrote one general introduction to Greek theater, and then one introduction for each play. The essays help put the plays in context, which is crucial to understanding, by explaining the salient facts of Greek drama, the mythological background of the Oedipus story, and whatever controversy the plays might have engendered. I especially enjoyed Knox's introduction to Oedipus Rex, which is worth reading by itself (assuming you've already read the play at some point).

In summary, this is the edition to buy. But be careful--there are TWO Penguin Classics editions, and only one has the Fagles translations and Knox essays.



5 out of 5 stars Translation isn't transliteration   December 16, 2008
Kerry Walters (Lewisburg, PA USA)
5 out of 5 found this review helpful

I try to reread Sophocles every few years, both because I enjoy him and because I find him a moral tonic. Since I can only haltingly stumble through his Greek, I always read translations, and I read a different translation each time.

When one reads a translated literary work, one is reading a piece of literature that, in a manner of speaking, is "co-authored." Translation isn't, can't, and oughtn't to be a mechanically isomorphic transliteration of the original text. Translators--good ones, anyway--are artists in their own right. The choices they make in deciding how best to render the original text reflects not only their own creative sensitivity, but also their cultural context. Different translators, because of the variability of their temperaments, talents, and times, focus on different inflections. (In this regard, they're not unlike stage directors, who also "co-author" the plays they present.) So one never reads Sophocles, unless one reads the original Greek. One always reads Fagles' Sophocles, or Fitzgerald's Sophocles, or X's Sophocles.

I think Fagles and Sophocles make a marvelous collaboration. In fact, I like this translation better than any other I've read over the past half-century (and I've liked some others very much). Fagles has the soul of a poet (his volume of poems, I, Vincent, is very good indeed), and his rendering of "Antigone" and "Oedipus the King" are especially fine. Like all translators, he has a spin that mirrors the fears and hopes of his own time. In Fagles' case, it's what the existentialists would call nausea or anxiety over the absurd contingency of existence. For example, Oedipus the King [1442], after learning of his unhappy fate:

...the agony! I am agony--
where am I going? where on earth?
where does all this agony hurl me?
where's my voice?
winging, swept away on a dark tide--
My destiny, my dark power, what a leap you made!

What more could one ask of a translator than that s/he remain loyal to the ancient text being interpreted while rendering it in such a way as to speak to contemporary readers? For translators aren't transliterators or transcribers. They're not secretaries. They're artists.


Showing reviews 1-5 of 18




The best place to buy used textbooks. Provide millions of used college textbooks and over 100,000 new listings.
Buy & Save Now! | used textbooks online.
© 2009 All rights reserved.